vocabulary: a smear
[julm/english.git] / idioms.txt
index 7acf43bf78ac51f255e2bb7cb7bdc4630781642c..4c66008ecf289be528745865f114f801fff78231 100644 (file)
@@ -1,4 +1,5 @@
 A cunning ploy: Un stratagème astucieux
+A brazen ploy: Un stratagème audacieux
 A cog in the machine: Un rouage dans la machine
 A fug of grief: Une gueule de chagrin
 A white lie: Un pieux mensonge
@@ -162,3 +163,93 @@ To bear the brunt : Porter le poids
 To know the drill : Connaître l'exercice
 To gloss over : Passer sous silence
 To come to terms : Parvenir à un accord
+To be tone-deaf : Ne pas avoir l'oreille musicale
+To be long overdue : Être attendu depuis longtemps
+To be a lot of faffing : Tourner en rond
+To faff somone around : Balader qqu'un.e
+No faffing about : Pas de blague
+To break even : Atteindre le seuil de rentabilité
+To cross the divide
+To be a sore loser : Être un.e mauvais.se perdant.te
+To go out on a limb : Prendre des risques
+To spruce up : Embellir, Arranger, Mettre en ordre, Faire beau
+Something is amiss : Quelque chose ne va pas
+Something being batted around : Quelque chose dont on parle beaucoup
+To have one's eyes glaze over : Prendre un air absent, survoler, se déconcentrer, s'ennuyer
+In the aughts : Il y a quelques années
+To stood astride : Se tenir à califourchon
+To have a few tricks up one's sleeve : Avoir plus d'un tour dans son sac
+Wheels within wheels : rouages secrets, fait allusion aux aspects cachés ou peu connus qui rendent malaisée la compréhension de certains phénomènes compliqués
+Not worth his salt : Ne pas en valoir la peine
+Time is of the essence : Le temps est un facteur clé
+Several years in the making : Plusieurs années de préparation
+A sleight of hand : un tour de passe-passe
+By all means : Par tous les moyens, mais certainement, je vous en prie
+It's a red herring : C'est un faux problème
+To feel dizzy : Avoir le vertige
+To be on one's home turf : Être sur son propre terrain
+Out of curiosity : Par curiosité
+To make headway : Faire des progrès
+A blanket term : un terme générique
+To skim off the top : tricher (écrémer le dessus)
+The bee’s knees : la crème de la crème
+Honest to goodness : Parole d'honneur
+To be honest-to-goodness : être véritablement
+Barring : Sauf
+Birds of a feather flock together : Qui se ressemble s'assemble
+Tweedledee and Tweedledum : bonnet blanc et blanc bonnet
+Six of one and half a dozen of the other : c'est kif-kif
+A stubbed toe : orteil cogné
+To do someone's bidding : Agir en la faveur de qq'un.e
+A (mud-)slinging match: une violente querelle
+At our behest : À notre demande
+To work in cahoots with : Travailler de mèche avec
+give or take : À quelque chose près
+To spark someone's interest : Susciter l'intérêt de quelqu'un
+To be up for discussion : Être un sujet de discussion
+What's your read? : Quelle est votre lecture de la situation ?
+Let me be perfectly blunt : Permettez-moi d'être franc
+Yet, somehow, you always manage : Et pourtant, d'une manière ou d'une autre, tu y parviens toujours
+The cynosure of all eyes : Le point de mire de tous les regards
+To take somebody down a peg : Fragiliser quelqu'un.e
+civil unrest : troubles civils, instabilité civile
+To sort the wheat from the chaff : Trier le bon grain de l'ivraie
+The oodles of time : Des tonnes de temps
+To be critically panned : Étre critiqué sévèrement
+To take a harder look : Étudier plus sérieusement
+To pelt down (with rain) : Pleuvoir à verse
+To bear the hallmarks : Porter les marques caractéristiques
+To gild the lily : En faire trop
+shy of : près de
+To be out of kilter : Être en décalage, en déphasage
+To be off kilter : Être déséquilibré, déstabilisé
+To be a town tart : Être ume dévergondé·e
+A pep talk : A short speech that is given to encourage someone to work harder, to feel more confident and enthusiastic, etc.
+To be worn to a frazzle : Etre crevé·e, claqué·e, lessivé·e
+To chime in : Intervenir
+To go on a limb : Prendre des risques
+To not stand a chance : Ne pas avoir la moindre chance
+To spirit something away : Faire disparaître quelque chose
+To ride roughshod over : passer outre
+To be uncowed by : sans se laisser intimider par
+To be in the nick of time : être juste à temps
+It was a close call : c'était moins une
+To your heart content : à votre guise
+To pull oneself together : se ressaisir
+There’s more than meets the eye : Il se cache ici bien plus que ce qu'on voit au premier abord
+To rote learn : Apprendre par cœur
+To be in the driver's seat : Tenir les rênes
+Please be seated : Je vous en prie, asseyez-vous
+That's music to my ears : Ça fait du bien d'entendre ça
+Break a leg! : Merde !
+A reedy voice : une voix fluette
+To mean no harm : Ne pas vouloir de mal
+Let go of me : Lâche moi
+Off you go : Vas-y, Allez-y, File, (à des élèves...) Vous pouvez partir, Vous pouvez y aller
+As luck would have it : Comme par hasard
+Not too shabby : Pas trop mal !
+A crying jag : Une crise de larmes
+No harm, no foul: pas de mal, pas de faute
+Off the reel : À la suite, d'affilée, de façon consécutive
+Right off the reel : Tout de suite
+By force of habit :  par habitude