1 After a good deal of practice
4 As you see fit: Comme bon vous semble
5 At point blank: À bout portant
6 Attagirl/Attaboy: Bravo
14 Getting one's hands dirty: Mettre ses mains dans le cambouis
17 I beg you would excuse me
18 I reckon it will come back to me
19 I shall trespass on your time no longer
22 I'm much exceedingly obliged
23 If you can help it: Si tu peux
24 In broad dailight : En plein jour
26 It's a piece of cake: Facile
27 It's raining cats and dogs: Un temps de chien
29 Kill two birds with one stone: D'une pierre deux coups
31 Let the cat out of the bag: Vendre la mèche
33 Mind your own business
34 Much obliged: Infiniment reconnaissant
35 My own better judgment
37 No please, don't trouble yourself
40 On a whim: Sur un coup de tête
41 Please convey my regards to
45 Still waters: Eaux calmes
47 The blue book: Le bottin mondain
48 The charges levelled against someone: Les charges portées contre quelqu'un
49 The task will fall on you
52 To ask after someone: Demander des nouvelles de quelqu'un.e
56 To be out of one's wits
57 To be shacked up: Cohabiter
58 To be torn over something
59 To be up to speed with
60 To be witty: Être spirituel
62 To break stride: Ralentir un élan
65 To get a word in edgewise: Arriver à placer un mot
66 To go astray: S'égarer
67 To go out of one's wits: Perdre la raison
68 To have a will of iron
69 To intrude upon your privacy
70 To keep down the fluff
71 To let off the hook: Laisser partir
72 To make something easy on someone
73 To sow the seeds of discord: Semer la discorde
75 To take a rain check: Remettre une rencontre à plus tard
76 To take delight in something
77 To tear asunder: Déchirer en morceaux
79 To wriggle out of something: To avoid doing something that you do not want to do
80 Unwillingly: Contre son gré
86 Would you be so kind as to
88 You got a mouth on you boy
89 To give somebody the heave-ho: To take someone's job away from them, usually because that person has done something wrong